【台商研習團】106年越南河內台商企業研習團心得摘要 Experience summary of the Taiwanese business enterprise study group in Hanoi, Vietnam, in the year 106.




l  研習時間民國106115日至121日,共7



時間

上午 (10001200)

下午 (14001600)

1/15 ()

往河內

VN587

0840/1025

河內市區觀光:鎮國寺、文廟、36古街、還劍湖

1/16 ()

河內人文社會大學 (USSH)
1.          河內外國語大學(ULIS)
2.          駐越代表處

1/17 ()

大亞(越南)電線電纜股份公司

—海陽分公司

義美集團—全球運動器材公司

(高爾夫球袋精品廠)

1/18 ()

聖鈁金屬工業股份有限公司

年興製衣有限公司

1/19 ()

奇力新電子越南公司

越南珀韻電子有限公司

1/20 ()

國泰世華銀行河內辦事處
1.          越南第一精密工業有限公司
2.          永福省永安市開光工業區

1/21 ()

河內市區觀光:巴廷廣場、總督府胡志明故居、一柱廟、民俗博物館

回高雄

VN586

1840/2200





一、 顧長永(文藻外語大學國際副校長、高雄市東南亞產學交流協理事長)
Professor Ku (International Vice President of Wenzao University of Foreign Studies, Chairman of Kaohsiung Southeast Asia Industry-University Exchange Association)

河內:進步與挑戰

Hanoi: progress and challenges

     台商企業仍然非常需要台灣年輕人的投入,因為這些企業廠商來越南或海外大都超過二十年,開始面臨交棒及傳承,可是台灣年輕人對於越南仍然相當陌生,亦缺乏向海外發展的衝勁與胸襟。越南的經濟發展仍然有很大的空間,希望台灣的年輕學子勇敢地飛向國際。
    Taiwanese companies still need the input of young Taiwanese people, because most of these companies and manufacturers have been in Vietnam or overseas for more than 20 years, and they are beginning to face handover and inheritance. However, these young Taiwanese are still quite unfamiliar with Vietnam and lack the momentum to develop business overseas. There is still a lot of room for economic development in Vietnam, and I hope young Taiwanese students will bravely travel around the world.
    最後,越南雖然經濟持續發展,但是越南的經濟貧富差距正逐漸擴大。在現代化的國際旅館及餐廳,不僅看到外國客人,亦有越南本地的有錢人家。可是,在河內的街頭巷角,仍可見到眾多的個體戶攤販,在郊區及鄉間更是如此;這些努力打拼的個體戶攤販,每天辛勞的工作,大都在維持基本的生活開支。此外,年輕的大學畢業生也有找工作的困難,當我們訪問優秀的河內人社大學時,年輕的越南導遊仍然惆悵地說,這些大學生畢業之後還是很難找到工作!越南確實在進步中,但是仍然要面對不少的挑戰!
    Finally, although Vietnam's economy continues to develop, the gap between the rich and the poor in Vietnam is gradually widening. In modern international hotels and restaurants, not only foreign guests but also local wealthy Vietnamese families can be seen. However, many self-employed vendors can still be seen in the streets of Hanoi, especially in the suburbs and rural areas; these hard-working self-employed vendors, working hard every day, mostly maintain basic living expenses. In addition, young university graduates also have difficulty finding jobs. When we visited the excellent Hanoi Human Commune University, the young Vietnamese tour guide still said melancholy that these university graduates still have difficulty finding jobs after graduation! Vietnam is indeed making progress, but there are still many challenges to face!

二、 O勳 (文藻外語大學國際企業管理系副教授)
Professor Wang  (Associate Professor, Department of International Business Management, Wenzao University of Foreign Studies)
越南的工作文化是相當有趣的一環,除了上述的社會規範之外,越南勞工之間還有一些有趣的習俗,比如年齡階級上的尊重與情感的交流。在工作場域裡,不管階級如何(如組長與組員),年少者必須尊重年長者,若年少的管理幹部在工作時糾正年長的作業員,回家後會在村子裡受到譴責,表示越南人與韓國人一樣相當尊重年齡階級,也代表越南社會的純樸禮教與傳統社會觀念。另一個重視人際情感的現象是員工們在飲水時只共用一個杯子,廠方為顧及衛生,發給每人一個杯子,他們還是只願意共用一個杯子,來表達彼此的良好情誼。

    Vietnam's work culture is quite interesting. In addition to their social norms, there are also some interesting customs among Vietnamese workers, such as respect and emotional exchanges among age groups. In the workplace, regardless of class (team leaders and members), young people must respect their elders. If the younger staff correct the older workers at work, they will be reprimanded in the village after returning home. Similar to Koreans, people respect their age and class, and they also represent the simple ethics and traditional social concepts of Vietnamese society. Another phenomenon that attaches importance to interpersonal emotions is that employees only share one cup when drinking water. The factory gives each person a cup for hygiene purposes, but they are still only sharing one cup to express their good friendship with each other.

另一個有趣的發現是:台籍幹部是否應該與越南勞工分隔用餐?這一次在珀韻公司裡發現這個有趣的管理議題。在過去的參訪中,從未見過台商與越南員工一起用餐的例子,因為台商的飲食習慣與越南員工不同,台幹們普遍吃不習慣,有些台商甚至把越籍廚師送回台灣學煮台灣菜,在用餐時分成台幹餐廳與越南員工餐廳,菜色自然不同。這種區隔的做法產生管理階層的差異,可加強管理上的權威性,但相反的,也增加了台幹與越南員工的疏離感。在這次的參訪中可以感受到北越台商想對越南員工傳達關懷與在地深耕的想法,希望讓員工感受到公司的誠意,進而專心幫公司工作。這種追求勞資和諧的觀念或許是受到2014513暴動的影響,也可能是越南政府對勞工權益的重視,也可能是台商在跨文化管理上的進化。

    Another interesting management issue I discovered in Poyun is regarding Taiwanese staff eating separately from Vietnamese workers. In the past visits, I have never seen an example of Taiwanese businessmen dining with Vietnamese employees. Taiwanese businessmen have different eating habits from Vietnamese employees. Some Taiwanese businessmen even send Vietnamese chefs back to Taiwan. Learn to cook Taiwanese food, and divide it into a Taiwanese restaurant and a Vietnamese staff restaurant when dining, and the dishes are naturally different. This kind of segregation creates differences in the management class, which can strengthen the authority of management, but on the contrary, it also increases the sense of alienation between Taiwanese and Vietnamese employees. During this visit, we can feel that the Taiwanese businessmen in North Vietnam want to convey the idea of ​​caring and local cultivation to Vietnamese employees, hoping to make employees feel the sincerity of the company, and then concentrate on helping the company. This concept of pursuing labor-capital harmony may be influenced by the May 13 riots in 2014, or it may be the Vietnamese government's emphasis on labor rights, or it may be the evolution of Taiwanese businessmen in cross-cultural management.


三、 O琳 (文藻外語大學國際事務系副教授)
Professor Helin Jane (Associate Professor, Department of International Affairs, Wenzao University of Foreign Studies)
此行早上的參訪讓我印象最深的就是該企業主動推動社會企業責任的計畫,大多計畫和永續發展及綠能生活相關,不但在台灣台南協助成大蓋綠色魔法學院,在越南當地也耕耘出與社區互動良好的各項計畫,且在2012年更在企業內設置社會企業責任委員會,2015年已發行四次的社企責任報告。其次,該企業在越南的長期開拓圖同時製造與新興市場業務開發的決心也令人佩服,更是這點讓此台商企業在眾多台商平均工廠週期僅有十餘年的生態中更顯得不同。

    What impressed me most about the visit this morning was the company's initiative to promote social corporate responsibility, most of which was related to sustainable development and green energy living. The local area has also cultivated various programs that have good interaction with the community. In 2012, a social enterprise responsibility committee was set up in the company. In 2015, four social enterprise responsibility reports were issued. Furthermore, The company's long-term development plan in Vietnam is also admirable, as its determination to develop business in emerging markets as well. These admirations are what made this Taiwanese company even more different in the ecology where the average factory cycle of many Taiwanese companies is only more than ten years.

四、 O怡 (文藻外語大學國際副校長室秘書)
Xinyi Li  (Secretary of the International Vice President's Office of Wenzao University of Foreign Studies)
    參訪的第二家臺商企業是義美集團,會談席間也邀請駐北越僑務委員會高國華委員分享,在這裡,高委員與我們分享臺商在外要「屈得下」(臺語)的打拼精神。義美在臺灣以食品起家,特別在前幾年臺灣食安問題爆發時,堅持對食品的安全把關,讓義美集團異軍突起。但1997年來越設廠時,食品產業的發展卻相當受限。因為許多在臺生產的精緻化餅乾,囿於當地以糖精取代來減低成本的做法,讓堅持真材實料的義美,有許多產品無法在越南量產或銷售,只能生產低成本的米果點心。因此,義美集團在家族淵源的影響之下,轉而投資高爾夫運動器材,集團旗下也有燦美企業發展塑膠產業。

    The second Taiwanese company we visited was Yimei Group. During the meeting, Mr. Gao, a member of the Overseas Chinese Affairs Committee in North Vietnam was also invited to share. Mr. Gao shared with us the hard work spirit of Taiwanese businessmen who want to “metaphorically to bow humbly" when they are abroad. The YiMei Group started with food in Taiwan. Especially when the food safety problem broke out in Taiwan in the past few years, it insisted on the safety of food, which made Yimei Group stand out. However, when the factory was established in 1997, the development of the food industry was quite limited. Because many refined biscuits produced in Taiwan are limited by the local practice of replacing quality to reduce costs, YiMei, which insists on real materials, has many products that cannot be mass-produced or sold in Vietnam and can only produce low-cost rice crackers dessert. Therefore, under the influence of family origin, Yimei Group turned to investing in golf equipment. The group also has CanMei Enterprises to develop the plastic industry.

    因此,王副總也說:「要融入當地文化,就不要自己築起高牆」。學習越南語在這裡也是基本需求,畢竟能夠達到基本的對話,才能真正理解雙方的想法,達到真正有效的溝通,「語言能力是工具,但讓團隊往同一方向走才是力量」。傳統產業在這裡,似乎更體現了在臺灣本土已漸漸消失的臺灣人的韌性。

    Therefore, Vice President Wang also said: "If you want to integrate into the local culture, don't build high walls yourself." Learning Vietnamese is also a basic requirement here. After all, it is possible to achieve a basic dialogue to truly understand the ideas of both parties and achieve truly effective communication. "Language ability is a tool, but it is strength to let the team go in the same direction." The traditional industries here seem to reflect the resilience of the Taiwanese who have gradually disappeared in Taiwan.

五、   O (國立中山大學中國與亞太區域研究所博士班)
Hong (Ph.D., Institute of China and Asia-Pacific Region, National Sun Yat-Sen University)
    越南與台灣有許多淵源,其中包括台灣有許多的越南籍移工、越南台商亦相當多且前往投資的時間較早等,這都是兩國之間很特別之處。此次來到越南首都河內,基本上我觀察到幾點:
    Vietnam and Taiwan have many relatable ties, including the fact that Taiwan has many Vietnamese migrant workers, and there are quite a few Taiwanese businessmen in Vietnam who have come to invest earlier. These are all very special between the two countries. When I came to Hanoi, the capital of Vietnam, I observed 2 points:
1.          越南台商園區雖有規模仍可更進步
 The scale of the Taiwanese business park in Vietnam still can be improved
    來到台商所建立的工業區,雖然可發現其早期所受到的禮遇,因而有很好的地段,然而,台商園區與其他國家所建立的園區相比,不難發現整體硬體設備之規劃設計仍有相當程度的落差,這也是台灣在外與他國競爭最為可惜之處。回想起奇力新總監所提及,新加坡在大陸設工業區之模式,台灣與其並無競爭優勢,乃因規劃設計太過普通,最後失去一些機會,這是最可惜之處。 

    When you come to the industrial zone established by Taiwanese businessmen, although you can find the courtesy it received in the early days, it has a good location. However, compared with the parks established by other countries, it is not difficult to find the overall hardware and equipment. There is still a considerable gap in planning and design, which is also the most unfortunate part of Taiwan's competition with other countries. Recalling what the director of Chilixin mentioned, Taiwan has no competitive advantage over Singapore's model of setting up an industrial zone on the mainland, because the planning and design are too ordinary, and some opportunities are lost in the end. This is the most unfortunate thing.

2.          這次前往明釵家體驗當地人的生活
Visiting MingChai's house to experience the life of the local people
    這是此次行程最具特色之處,未來也不一定會再有類似的安排,因此,能參與到這樣的活動,讓我非常興奮。從他們的宴客來看,飲食文化實際上還是很多元的。能夠走進一般民宅,對我們研究者來說,絕對是非常難得的經驗。 

    This is the most distinctive feature of this trip, and there may not be similar arrangements in the future. Therefore, I am very excited to be able to participate in such an event. Observing from their banquets, the food culture is quite diverse. It is a very rare experience for us researchers to be able to walk into ordinary houses.

六、 O軒 (文藻外語大學國際企業管理系三年級)
Fu (Junior student in Department of International Business Management, Wenzao University of Foreign Studies)
(一)         我從台商們身上學到的事

What I have learned from Taiwanese businessmen:

參訪了八家台商,從每一個老闆們的身上我看到最不容易的就是:忍耐、堅持。畢竟大多數人是從台灣被指派到越南工作的,一家工廠的台籍幹部並不多,難免會想家或是對當地環境的不適應,他們必須暫時犧牲許多過去擁有的人事物。過程中所遇到的問題,例如因語言不通在與員工互動上有所困難,都必須一再一再的忍耐。

    I visited eight Taiwanese businessmen, and I saw the most difficult thing from every boss: patience and persistence. After all, most people are assigned to work in Vietnam from Taiwan. There are not many Taiwanese staff in their factory. It is inevitable that they will be homesick or uncomfortable with the local environment. They must temporarily sacrifice many people and things they had in the past. Problems encountered in the process, such as difficulties in interacting with employees due to language barriers, must be endured time after time.

1.          不從台灣看國際,而是從國際看台灣

        Do not look at the world from Taiwan, but look at Taiwan from the world:

這也非常的經典,也使我震撼!的確!當我們出國時,常常會犯的一個錯誤就是從自己的國家角度來衡量他國的一切,甚至替他們打分數。我體會到這樣子很不好的是,當我們以台灣的角度在看他國時,很容易就會看不見他們獨特的地方!而且也是一種高傲,會能為我們融入當地的一個障礙點。

    It's also very classic, and it blows my mind; indeed. When we go abroad, a mistake we often make was to measure everything in other countries from the perspective of our own country, and even score for them. I realize that this is very bad, when we look at other countries from the perspective of Taiwan, it is easy to lose sight of their uniqueness! And it is also a kind of arrogance, which will be a barrier point for us to integrate into the local area.

(二)         語言必然是與國際溝通的重要工具

        Language will always be an important tool for international communication

幾乎沒有一個老闆不提到語言的重要。當台商們需要和當地員工溝通時,若是藉由翻譯後的傳達效果肯定是打折扣的,無法真正傳達自己的意思。每一個老闆都有經歷過與員工語言不通的過程,並且也正在努力學習當地語言當中,這也讓我看見,我們現代台灣年輕人可以努力的方向。因應大環境以及國家政策的變化之下,除了將英文基本功練好之外,若將東南亞語言學好在未來必定受用。

    There was hardly a boss who doesn't mention the importance of language. When Taiwanese businessmen need to communicate with local employees, the effect of translation will definitely be compromised, and they cannot really convey their meaning. Every boss has experienced the process of having a language barrier with the employees, and is also trying to learn the local language. This also shows me the direction that our modern Taiwanese young people can work towards. In response to changes in the general environment and national policies, in addition to practicing basic English skills, if you learn Southeast Asian languages ​​well, you will definitely benefit from it in the future.

老闆們無私的分享個人經歷及勉勵在場的我們,不僅要將語言學好,也要增強法律、財務、管理相關的能力。然而我回國後,也將增強語言(英文及越南語)、商管專業基礎的目標放進了我的學習計畫當中,幫助我能實踐我的未來藍圖。

The bosses selflessly shared their personal experiences and encouraged us, not only to learn languages ​​well, but also to enhance our legal, financial, and management-related abilities. However, after I returned home, I also put the goal of strengthening the language (English and Vietnamese) and business management professional foundation into my study plan, which helped me to practice my future blueprint.

七、   O如(文藻外語大學國際企業管理系畢業生)
Lin (Graduate of International Business Management Department of Wenzao University of Foreign Studies)
    這次的參訪收穫滿滿,無盡的感謝,讓我有這個機會能夠在畢業後工作一年多,還能夠到外面開開眼界,認識新了朋友、造訪兩大學與六家相當有規模成就的大公司。我堅信著很多事情的成就,就在於是否有那股勇敢的衝勁。勇敢的走出去,加上天時地利人和,努力不懈的精神,一定能夠闖出自己的一片天,不做籠架裡的金絲雀。

    This visit was very fruitful, and I have endless gratitude to have this opportunity to work for more than a year after graduation, and I can also go outside to open my eyes, meet new friends, visit two universities and six large-scale big compaies. I firmly believe that the achievement of many things lies in whether there is that courageous drive. Going out bravely, coupled with the right time and place, the spirit of unremitting efforts, will definitely be able to break out of your own sky, and not be a canary in a cage.

    這次的越南參訪不僅看了許多工廠的運作,更是獲得許多關於越南的資訊,在台灣無法獲得如此精闢且正確的資訊,由於台灣的媒體,報導正確率不高。所以要了解當地風情,只能實際造訪親身體驗了才是真的。

    During this visit to Vietnam, I not only saw the operation of many factories, but also obtained a lot of information about Vietnam. It is impossible to obtain such incisive and accurate information in Taiwan. Due to the media in Taiwan, the accuracy of reporting is not high. Therefore, to understand the local customs, you can only actually visit and experience it for yourself.

八、   O (國立中山大學政治學研究所一年級)
Wang (Grade 1, Institute of Political Science, National Sun Yat-Sen University)
     台商在越南有成立商會,偶而會一起舉辦聚會,分享彼此所做遇到的難關與經驗的分享。雖看似台商間彼此合作但也不可避免的是也會彼此競爭。在外經商就像是鴨子划水,各自努力,沒有一定會成功的秘訣,只能不斷從失敗中學習經驗,找到成功的方法。

     Taiwanese businessmen have established chambers of commerce in Vietnam, and occasionally hold gatherings together to share the difficulties and experiences they have encountered. Although it seems that Taiwanese businessmen cooperate with each other, it is inevitable that they will also compete with each other. Doing business in a foreign country is like a duck paddling the water. There is no secret to success. You can only learn from failure and find a way to succeed.

    在越南的台商幹部們在訪談的過程中也不斷的鼓勵我們,年輕人就應該勇敢的走出舒適圈,勇於接受挑戰,別只活在台灣這座小島上,而是該多往外走走看看。看事物的眼光別總是從台灣看世界,那太過於狹隘了,而是該從世界看台灣,才能夠放眼未來,看到更多的可能性。能力+體力+勇氣+執行力,距離實現目標就不在是那麼遙不可及的一件事了。遇到難關時,總是負面的去看待,而是該將負面的情緒轉成正向的,這樣才能有效的去解決問題。痛苦的學習是最有效也是最快速的方法,畢竟俗話也曾說過「失敗為成功之母」。

    The  Taiwanese staffs in Vietnam also constantly encouraged us during the interview. Young people should bravely step out of their comfort zone and accept challenges. Don’t just live on the island of Taiwan, but go out and see more Look. Don't always look at the world from Taiwan, which is too narrow, but look at Taiwan from the world, so that you can look to the future and see more possibilities. Ability + physical strength + courage + execution, it is not so far away from achieving the goal. When encountering difficulties, always look at it negatively, but turn negative emotions into positive ones, so as to effectively solve the problem. Painful learning is the most effective and fastest way, after all, as the saying goes, "failure is the mother of success".

九、   O儀(國立中正大學哲學系三年級)
Lee, G. Y. (Grade 3, Department of Philosophy, National Chung Cheng University)
   第二天:河內人文社會大學

   Day 2: Hanoi Humanities and Social University

早上先到了人社大學,據顧老師所言人社大學之於越南如同台大之於台灣,是非常頂尖的學校!對我們而言人社大學確實是堂震撼教育。早上在車上才被告知此趟將以英文與人社院的同學溝通,沒想到竟然是那樣正式的場合!兩邊坐到會議長桌自我介紹、用MIC發問。一開始真的被這陣仗嚇到阿!真的出國才會發現英文有多重要QQ顧老師的整段演講都是英文,也給我們上了堂受用的東亞關係課,人社大學不愧是最頂尖的學校,學生提出的問題都一針見血。

    In the morning, I first went to Renshe University. According to Professor. Ku, Renshe University is to Vietnam like National Taiwan University is to Taiwan. It is a very top school! For us, Human Society University is indeed a shocking education. In the morning, I was told that I would meet and talk with the students of the Human Resources and Social Security Institute in English. I didn’t expect to have such a formal occasion. We sat at the long table of the conference to introduce ourselves and ask questions. I was really nervous at first. Once you go abroad, you will find out how important English is. Professor Ku’s entire speech was in English, and he also gave us a useful class on East Asian relations. Human and Social University is worthy of being the top school, and the questions raised by the students are all straight to the point.

這趟旅程對我來說得到的知識量不如去中國或是看十篇論文來的多,但用眼睛看到的、鼻子聞到的、身軀經歷到的收穫是無法量化比較的,感謝主辦團隊,這趟旅程給我的不只是對異國文化的體驗,更是一股激勵的力量,成為我前進的動力。
    For me, the amount of knowledge gained from this trip was not as much as going to China or reading ten papers, but the gains I saw with my eyes, smell with my nose, and experience with my body cannot be quantified and compared. Thanks to the organizing team, This journey gave me not only the experience of foreign cultures, but also an inspiration, which became my driving force.

十、   O庭(國立中山大學政治學研究所一年級)
Lee, W. T. (Institute of Political Science, National Sun Yat-Sen University)
l   大亞電線電纜廠

Da-Ya Wire and Cable Factory

    總經理很熱情的向我們解說公司的營運狀況、未來規劃以及與政府政策的合作,而我也很驚訝成大有名的綠建築是由大亞公司所建造,因為過去在臺南工作時就有耳聞成大的綠建築,沒有想到是由一家一般人可能認為會帶來汙染的電線電纜公司所建造,也能從此看出大亞希望透過發展環保綠能事業來扭轉形象並達到永續經營,我認為這是相當有遠見的公司策略,畢竟只一味的發展工業而忽視環保,只會消耗公司本身及工廠環境的資源,最後只會造成雙輸。

    The general manager enthusiastically explained the company's operation status, future plans and cooperation with government policies. I was also surprised that Cheng-Da University's (NCKU) famous green buildings were built by Da-Ya Company, because I heard about it when I worked in Tainan in the past. Cheng-Da's green building was not expected to be built by a wire and cable company that ordinary people might think would cause pollution. From this, it can be seen that Da-Ya hopes to reverse its image and achieve sustainable operation through the development of environmental protection and green energy business. I think This is a very foresighted company strategy. After all, only blindly developing the industry and ignoring environmental protection will only consume the resources of the company itself and the factory environment, and will only result in a lose-lose situation in the end.

另一項相當有趣的發現則是,越南人真的有悠哉樂天的特性,不論是在越南的高級貴婦百貨或是政府重地巴廷廣場、胡志明陵寢,都感受不到嚴肅拘謹的氣氛,相對的,百貨公司櫃姐、保全、八廷廣場上的警察都是一種悠閒姿態在工作,與我們在臺灣所接觸到的型態相當不同,個人覺得這是一種很棒的生活模式,誠如越南人明釵姐姐所說,越南人不論有錢沒錢都很樂天開朗,這其實才是一種對人際關係、對社會都較為健康的心態,是現今壓力過大的臺灣人所應該學習的生活哲學。 
Another very interesting discovery is that Vietnamese people really have the characteristics of leisure and happiness. Whether it is in Vietnam's high-end ladies' department stores, or in the government's important Batin Square and Ho Chi Minh Mausoleum, they can't feel the serious and restrained atmosphere. Yes, the lady at the counter in the department store, the security guard, and the police officers in Bate Plaza are all working in a leisurely manner, which is quite different from what we have encountered in Taiwan. Personally, I think this is a great way of life, just like Vietnam. Sister Mingchai said that Vietnamese people are happy and cheerful whether they have money or not. This is actually a kind of mentality that is healthier for interpersonal relationships and society. It is the philosophy of life that Taiwanese people who are under too much pressure should learn.

十一、 O鈞(國立中山大學政治經濟學系二年級)
Jiang (Department of Political Economy, National Sun Yat-Sen University)
    此次越南行讓我收穫最多的就是結交了好幾個朋友。越南人就跟台灣人一樣,純樸、好客,對待客人,他們真的是展現出無限的溫暖。就讀人文社會大學的Trung Văn Hoàng,雖然我只與他短暫的交談了十幾分鐘,然而他卻待我如好哥們一樣,還帶我去越南的酒吧闖蕩,豐富了我在越南的夜生活。Thu Hiền是我在外國語大學認識的正妹好朋友,同樣也只是短暫的認識,她卻願意犧牲他的空閒時間,帶我認識河內。在越南短短的幾天,短短幾分鐘的交談,卻能讓我結交到一些熱情、好客的越南人,這大概是我這幾天最大的收穫。七天的參訪,讓我得以一窺越南這美麗的國度。很慶幸能夠參與到這次的交流,無論是在企業方面、學術方面,抑或是在人際方面,都讓我有非常大的斬獲。短短的幾天,卻有著滿載的回憶,期待下次還能參與如此有意義的東南亞參訪團。

    What I learned the most from this trip to Vietnam is that I made a lot of friends. Just like Taiwanese, Vietnamese are simple, hospitable, and treat guests with infinite warmth. Trung Văn Hoàng, who is studying at the University of Humanities and Social Sciences, although I only had a brief conversation with him for ten minutes, he treated me like a good buddy, and even took me to bars in Vietnam, which enriched my nightlife in Vietnam. Thu Hiền is a good friend I met at the University of Foreign Studies. It was also a short-term acquaintance, but she was willing to sacrifice her free time to introduce me to Hanoi. In just a few days in Vietnam and just a few minutes of conversation, I can make friends with some warm and hospitable Vietnamese, which is probably my biggest gain these days. The seven-day visit gave me a glimpse into the beautiful country of Vietnam. I am very fortunate to be able to participate in this exchange. Whether it is in business, academic, or interpersonal, I have gained a lot. In just a few days, I have a lot of memories, and I look forward to participating in such a meaningful visit to Southeast Asia next time.

十二、 O平(國立暨南國際大學外國語文學系四年級)
Yo (Department of Foreign Languages ​​and Literature, National Jinan International University)
    在這一次的參訪行程中,我真的學習到很多東西,有來自台商也有來自越南的,臺灣和越南這兩個國家在文化上面好像有許多相似的地方,但是單就在對於不同國籍的員工上臺灣和越南就有很大的不同,這也是我在越南時最常觀察到的一點。在臺灣有許多的海外移工,但是有一部分的臺灣人對他們其實不是很友善,即便是雇主也不見得會尊重他們,但是在越南的臺商們尊重並且善待在工廠裡的越籍員工,和他們同一個餐廳吃飯還有在文化差異上調整自己的心態。在參訪完所有的企業之後,我覺得我更敬佩這些在海外的臺商,為了工作離鄉背井來到不熟悉的國家,成立公司的過程艱辛可能連最小的食衣住行的問題都必須克服文化上的差異,但是他們還是挺過來了。這些對待員工的態度還有這樣堅忍不拔的個性,都是必須親自和他們接觸才能了解並學習到的,所以我覺得這一趟非常的值得,這幾天的學習並不是在家裡搜尋文章就能看到的,而是必須走出來到當地去看才能夠獲得的寶貴知識。

    During this visit, I really learned a lot. Some are from Taiwanese and some from Vietnamese. There seem to be many similarities between the two in terms of culture. There is a big difference in the number of employees who go to Taiwan and Vietnam, and this is what I observed most often when I was in Vietnam. There are many overseas migrant workers in Taiwan, but some Taiwanese are not very friendly to them. Even employers may not respect them. However, Taiwanese businessmen in Vietnam respect and treat Vietnamese employees in factories well. Eating at the same restaurant with them and adjusting to cultural differences. After visiting all the companies, I think I admire these Taiwanese businessmen overseas even more. In order to work in an unfamiliar country, the process of setting up a company may be tough, and even the smallest food, clothing, housing and transportation problems must be overcome. These attitudes towards employees and such persevering personalities can only be understood and learned through personal contact with them, so I think this trip is very worthwhile. These days of study is not just searching for articles at home; the valuable knowledge must be obtained by going out to the local area.

十三、 何 O (文藻外語大學法國語文科五年級)
He (French Language Department, Wenzao University of Foreign Studies)
    參訪的過程中,我們接觸到的台商都表示,能夠吸引他們來設廠的原因,越南擁有相當良好的投資環境,政治安定、治安良好、工資低廉、場地取得容易,環境單純、文化相近,手指纖細又靈巧,再加上越南人深受中國儒家思想薰陶,性格守規矩、勤奮又好教,和其他東南亞國家相比,他們的民族性和特質,身受眾多投資企業家喜愛。我相信在不久的將來,越南能夠趕上中國,並且成為東協領頭羊之一。

    During the visit, the Taiwanese businessmen we contacted all said that the reasons why they can attract them to set up factories are because: Vietnam has a very good investment environment, political stability, good public security, low wages, easy access to venues, simple environment, and similar culture. Their fingers are slender and nimble, and the Vietnamese are deeply influenced by Chinese Confucianism, disciplined, diligent and easy to teach. Compared with other Southeast Asian countries, their nationality and characteristics are loved by many investment entrepreneurs. I believe that in the near future, Vietnam will be able to catch up with China and become one of the leaders in ASEAN.

    聽過這麼多企業主的分享,他們語重心長地告訴我們這群年輕的學子,無論到哪裡工作,擁有外語能力是非常加分的,加上了解當地人習性及民族性,可以減少溝通上的隔閡,拉近人與人之間的距離,不過光有外語能力是不夠的,專業知識絕對不可少,或者我將它認定為語言的一種,一樣也是雙方溝通的媒介;如果想要站在高處從事管理工作,絕對是要從年輕一點一滴將自己的能力累積起來,當踏入一間企業時,一定得先從基礎做起,不可能一步登天,踩在別人的肩膀上,懂得就要比其他人多。
    I have heard so many business owners share with us earnestly that this group of young students, no matter where they work, having a foreign language ability is a great bonus, and understanding the local habits and ethnicity can reduce the gap in communication; and shorten the distance between people. However, merely having foreign language ability is not enough, professional knowledge is absolutely indispensable; I regard these knowledge as a kind of language, and also as a medium for communication between the two parties. If you want to stand at a high place, to be engaged in management work, it is absolutely necessary to accumulate one's own ability bit by bit from a young age. When stepping into an enterprise, you must start from the basics first. It is impossible to climb to the sky in one step; To stand on the shoulders of the others is to have more understanding than the others.

十四、 O維(國立中山大學企業管理學系三年級)
Chen (Department of Business Administration, National Sun Yat-Sen University)
    第二天一大清早我們到了河內人文社會大學,下午到了河內外國語大學,這兩間學校的學生非常不同,我與社會大學的同學聊了很多,例如:1.越南的學生對於夢想職業的想法,越南目前的學生會比較希望能到非政府組織來進行服務或是到工廠擁有穩定的工作。2.女性在職場上較受打壓,且會需要受到家庭家族以及主管的壓力,因此升遷可能會有玻璃天花板的問題發生。3.越南同學對台商或外資的看法,對於中高知識份子來說並不排斥反而樂於接受並希望能促進越南的基礎建設與發展,但對低層勞工階級來說,可能會因為工作被外籍高工作階層取代,因此有不同怨言產生也是不可避免與忽略。4.教育問題,在越南也是屬於填鴨式的教學問題,而且師資的素質並不是非常好,也是為什麼大部分同學未來會想要從事教育相關的非政府組織。5.越南平常的運動項目是足球,與台灣大大的不同。

   The next morning we went to Hanoi University of Humanities and Social Sciences, and in the afternoon to Hanoi University of Foreign Studies. The students in these two schools are very different. I chatted a lot with my classmates from Social University, including: 
1. Vietnamese students’ thoughts on their dream careers , Vietnam's current student unions are more likely to go to Non-Government-Organizations to provide services or to have stable jobs in factories. 
2. Women are more oppressed in the workplace, and will need to be pressured by family and supervisors, so there may be a glass ceiling problem in promotion. 
3. The opinions of Vietnamese students on Taiwanese businessmen or foreign capital are not rejected by middle and high school intellectuals, but they are willing to accept them and hope to promote the infrastructure and development of Vietnam. The working class is replaced, so different complaints are inevitable and ignored. 
4. The education problem is also a cramming-style teaching problem in Vietnam, and the quality of the teachers is not very good, which is why most of the students will want to work in education-related NGOs in the future. 
5. The common sport in Vietnam is soccer, which is very different from Taiwan.

  
團員與明釵家人合影


參觀工廠


團員體驗牛仔褲刷版


團員於義美集團全球運動器材公司合影




團員與河內外國語大學學生於代表處合影

留言

熱門文章